Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tekst
Poslao
gamine
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Naslov
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Prevođenje
Francuski
Preveo
gamine
Ciljni jezik: Francuski
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Primjedbe o prijevodu
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 1 srpanj 2008 00:43
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 srpanj 2008 00:40
Francky5591
Broj poruka: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 srpanj 2008 00:44
gamine
Broj poruka: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.