Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Text
Înscris de
gamine
Limba sursă: Portugheză braziliană
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Titlu
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Traducerea
Franceză
Tradus de
gamine
Limba ţintă: Franceză
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Observaţii despre traducere
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 1 Iulie 2008 00:43
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
1 Iulie 2008 00:40
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 Iulie 2008 00:44
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.