Översättning - Turkiska-Engelska - hayat bir oyundan ibaretAktuell status Översättning
Kategori Tal | | | Källspråk: Turkiska
hayat bir oyundan ibaret | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av lenab | Språket som det ska översättas till: Engelska
Life is a game | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Juli 2008 14:41
Senaste inlägg | | | | | 4 Juli 2008 05:53 | | | | | | 4 Juli 2008 15:30 | | | Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me? | | | 4 Juli 2008 16:18 | | | I suppose it is "ibaret". | | | 4 Juli 2008 17:08 | | | Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."? |
|
|