Përkthime - Turqisht-Anglisht - hayat bir oyundan ibaretStatusi aktual Përkthime
Kategori Fjalim | | Tekst Prezantuar nga cian | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
hayat bir oyundan ibaret | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga lenab | Përkthe në: Anglisht
Life is a game | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 5 Korrik 2008 14:41
Mesazhi i fundit | | | | | 4 Korrik 2008 05:53 | | TainoNumri i postimeve: 60 | | | | 4 Korrik 2008 15:30 | | lenabNumri i postimeve: 1084 | Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me? | | | 4 Korrik 2008 16:18 | | | I suppose it is "ibaret". | | | 4 Korrik 2008 17:08 | | lenabNumri i postimeve: 1084 | Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."? |
|
|