Traducció - Turc-Anglès - hayat bir oyundan ibaretEstat actual Traducció
Categoria Discurs | | | Idioma orígen: Turc
hayat bir oyundan ibaret | | |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per lenab | Idioma destí: Anglès
Life is a game | | |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Juliol 2008 14:41
Darrer missatge | | | | | 4 Juliol 2008 05:53 | | TainoNombre de missatges: 60 | | | | 4 Juliol 2008 15:30 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me? | | | 4 Juliol 2008 16:18 | | | I suppose it is "ibaret". | | | 4 Juliol 2008 17:08 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."? |
|
|