ترجمه - ترکی-انگلیسی - hayat bir oyundan ibaretموقعیت کنونی ترجمه
طبقه گفتار | | متن
cian پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
hayat bir oyundan ibaret | | |
|
| | ترجمهانگلیسی
lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Life is a game | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 جولای 2008 14:41
آخرین پیامها | | | | | 4 جولای 2008 05:53 | | | | | | 4 جولای 2008 15:30 | | | Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?  | | | 4 جولای 2008 16:18 | | | I suppose it is "ibaret". | | | 4 جولای 2008 17:08 | | | Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."? |
|
|