Tercüme - Türkçe-İngilizce - hayat bir oyundan ibaretŞu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma / Söylev | | | Kaynak dil: Türkçe
hayat bir oyundan ibaret | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri lenab | Hedef dil: İngilizce
Life is a game | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
Son Gönderilen | | | | | 4 Temmuz 2008 05:53 | | | | | | 4 Temmuz 2008 15:30 | | | Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?  | | | 4 Temmuz 2008 16:18 | | | I suppose it is "ibaret". | | | 4 Temmuz 2008 17:08 | | | Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."? |
|
|