Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - hayat bir oyundan ibaret

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaHepreaItaliaEsperantoBretoni

Kategoria Puhe

Otsikko
hayat bir oyundan ibaret
Teksti
Lähettäjä cian
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayat bir oyundan ibaret
Huomioita käännöksestä
U.S

Otsikko
Life is a game
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

Life is a game
Huomioita käännöksestä
or "life is a play"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Heinäkuu 2008 14:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Heinäkuu 2008 05:53

Taino
Viestien lukumäärä: 60
"Life is one mere game"

4 Heinäkuu 2008 15:30

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?

4 Heinäkuu 2008 16:18

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I suppose it is "ibaret".

4 Heinäkuu 2008 17:08

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."?