Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - hayat bir oyundan ibaret

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικάΕβραϊκάΙταλικάΕσπεράντοΒρετονικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
hayat bir oyundan ibaret
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cian
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayat bir oyundan ibaret
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U.S

τίτλος
Life is a game
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Life is a game
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or "life is a play"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 5 Ιούλιος 2008 14:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούλιος 2008 05:53

Taino
Αριθμός μηνυμάτων: 60
"Life is one mere game"

4 Ιούλιος 2008 15:30

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?

4 Ιούλιος 2008 16:18

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I suppose it is "ibaret".

4 Ιούλιος 2008 17:08

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."?