Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - hayat bir oyundan ibaret

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанськаДавньоєврейськаІталійськаЕсперантоБретонська

Категорія Мовлення

Заголовок
hayat bir oyundan ibaret
Текст
Публікацію зроблено cian
Мова оригіналу: Турецька

hayat bir oyundan ibaret
Пояснення стосовно перекладу
U.S

Заголовок
Life is a game
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

Life is a game
Пояснення стосовно перекладу
or "life is a play"
Затверджено lilian canale - 5 Липня 2008 14:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Липня 2008 05:53

Taino
Кількість повідомлень: 60
"Life is one mere game"

4 Липня 2008 15:30

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?

4 Липня 2008 16:18

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I suppose it is "ibaret".

4 Липня 2008 17:08

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."?