Tłumaczenie - Turecki-Angielski - hayat bir oyundan ibaretObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Przemówienie | | Tekst Wprowadzone przez cian | Język źródłowy: Turecki
hayat bir oyundan ibaret | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez lenab | Język docelowy: Angielski
Life is a game | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Lipiec 2008 14:41
Ostatni Post | | | | | 4 Lipiec 2008 05:53 | | | | | | 4 Lipiec 2008 15:30 | | | Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?  | | | 4 Lipiec 2008 16:18 | | | I suppose it is "ibaret". | | | 4 Lipiec 2008 17:08 | | | Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."? |
|
|