Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Nederländska - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaNederländska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Text
Tillagd av Katter86
Källspråk: Danska

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Anmärkningar avseende översättningen
hollandsk

Titel
Denk aan je...
Översättning
Nederländska

Översatt av ffm1936
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Anmärkningar avseende översättningen
Denk aan je / Ik denk aan je
Senast granskad eller redigerad av Martijn - 5 Augusti 2008 18:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2008 10:37

jollyo
Antal inlägg: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 Juli 2008 10:57

ffm1936
Antal inlägg: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 Juli 2008 19:03

Martijn
Antal inlägg: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn