Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Holenderski - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiHolenderski

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Tekst
Wprowadzone przez Katter86
Język źródłowy: Duński

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Uwagi na temat tłumaczenia
hollandsk

Tytuł
Denk aan je...
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez ffm1936
Język docelowy: Holenderski

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Uwagi na temat tłumaczenia
Denk aan je / Ik denk aan je
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Martijn - 5 Sierpień 2008 18:58





Ostatni Post

Autor
Post

20 Lipiec 2008 10:37

jollyo
Liczba postów: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 Lipiec 2008 10:57

ffm1936
Liczba postów: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 Lipiec 2008 19:03

Martijn
Liczba postów: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn