Përkthime - Gjuha daneze-Gjuha holandeze - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi | Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du... | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker pÃ¥ dig... | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| | PërkthimeGjuha holandeze Perkthyer nga ffm1936 | Përkthe në: Gjuha holandeze
Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je... | Vërejtje rreth përkthimit | Denk aan je / Ik denk aan je |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Martijn - 5 Gusht 2008 18:58
Mesazhi i fundit | | | | | 20 Korrik 2008 10:37 | | | Sorry, I can't read Danish...
Still:
title contains a typo (denl -> denk)
In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?
Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je
Hope this helps.
| | | 20 Korrik 2008 10:57 | | | Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.
Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.
Groeten,
Fokke F van der Meer | | | 24 Korrik 2008 19:03 | | | Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:
Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...
'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!
Martijn |
|
|