Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Olandeză - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăOlandeză

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Text
Înscris de Katter86
Limba sursă: Daneză

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Observaţii despre traducere
hollandsk

Titlu
Denk aan je...
Traducerea
Olandeză

Tradus de ffm1936
Limba ţintă: Olandeză

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Observaţii despre traducere
Denk aan je / Ik denk aan je
Validat sau editat ultima dată de către Martijn - 5 August 2008 18:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iulie 2008 10:37

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 Iulie 2008 10:57

ffm1936
Numărul mesajelor scrise: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 Iulie 2008 19:03

Martijn
Numărul mesajelor scrise: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn