Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Nederlansk - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskNederlansk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Tekst
Skrevet av Katter86
Kildespråk: Dansk

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
hollandsk

Tittel
Denk aan je...
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av ffm1936
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Denk aan je / Ik denk aan je
Senest vurdert og redigert av Martijn - 5 August 2008 18:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Juli 2008 10:37

jollyo
Antall Innlegg: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 Juli 2008 10:57

ffm1936
Antall Innlegg: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 Juli 2008 19:03

Martijn
Antall Innlegg: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn