Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Голландська - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаГолландська

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Текст
Публікацію зроблено Katter86
Мова оригіналу: Данська

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Пояснення стосовно перекладу
hollandsk

Заголовок
Denk aan je...
Переклад
Голландська

Переклад зроблено ffm1936
Мова, якою перекладати: Голландська

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Пояснення стосовно перекладу
Denk aan je / Ik denk aan je
Затверджено Martijn - 5 Серпня 2008 18:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2008 10:37

jollyo
Кількість повідомлень: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 Липня 2008 10:57

ffm1936
Кількість повідомлень: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 Липня 2008 19:03

Martijn
Кількість повідомлень: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn