Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-네덜란드어 - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어네덜란드어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
본문
Katter86에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
이 번역물에 관한 주의사항
hollandsk

제목
Denk aan je...
번역
네덜란드어

ffm1936에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
이 번역물에 관한 주의사항
Denk aan je / Ik denk aan je
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 5일 18:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 20일 10:37

jollyo
게시물 갯수: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



2008년 7월 20일 10:57

ffm1936
게시물 갯수: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

2008년 7월 24일 19:03

Martijn
게시물 갯수: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn