Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Nizozemski - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiNizozemski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Tekst
Poslao Katter86
Izvorni jezik: Danski

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Primjedbe o prijevodu
hollandsk

Naslov
Denk aan je...
Prevođenje
Nizozemski

Preveo ffm1936
Ciljni jezik: Nizozemski

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Primjedbe o prijevodu
Denk aan je / Ik denk aan je
Posljednji potvrdio i uredio Martijn - 5 kolovoz 2008 18:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2008 10:37

jollyo
Broj poruka: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 srpanj 2008 10:57

ffm1936
Broj poruka: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 srpanj 2008 19:03

Martijn
Broj poruka: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn