Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Niederländisch - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischNiederländisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Titel
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Text
Übermittelt von Katter86
Herkunftssprache: Dänisch

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Bemerkungen zur Übersetzung
hollandsk

Titel
Denk aan je...
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von ffm1936
Zielsprache: Niederländisch

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Bemerkungen zur Übersetzung
Denk aan je / Ik denk aan je
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Martijn - 5 August 2008 18:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Juli 2008 10:37

jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 Juli 2008 10:57

ffm1936
Anzahl der Beiträge: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 Juli 2008 19:03

Martijn
Anzahl der Beiträge: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn