Tercüme - Danca-Hollandaca - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık | Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du... | | Kaynak dil: Danca
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker pÃ¥ dig... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Hollandaca
Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Denk aan je / Ik denk aan je |
|
En son Martijn tarafından onaylandı - 5 Ağustos 2008 18:58
Son Gönderilen | | | | | 20 Temmuz 2008 10:37 | | | Sorry, I can't read Danish...
Still:
title contains a typo (denl -> denk)
In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?
Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je
Hope this helps.
| | | 20 Temmuz 2008 10:57 | | | Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.
Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.
Groeten,
Fokke F van der Meer | | | 24 Temmuz 2008 19:03 | | | Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:
Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...
'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!
Martijn |
|
|