Traducció - Danès-Neerlandès - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat | Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du... | | Idioma orígen: Danès
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig... | | |
|
| | TraduccióNeerlandès Traduït per ffm1936 | Idioma destí: Neerlandès
Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je... | | Denk aan je / Ik denk aan je |
|
Darrera validació o edició per Martijn - 5 Agost 2008 18:58
Darrer missatge | | | | | 20 Juliol 2008 10:37 | | jollyoNombre de missatges: 330 | Sorry, I can't read Danish...
Still:
title contains a typo (denl -> denk)
In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?
Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je
Hope this helps.
| | | 20 Juliol 2008 10:57 | | | Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.
Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.
Groeten,
Fokke F van der Meer | | | 24 Juliol 2008 19:03 | | | Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:
Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...
'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!
Martijn |
|
|