Tradução - Dinamarquês-Holandês - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Vida diária - Amor / Amizade | Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du... | | Língua de origem: Dinamarquês
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig... | | |
|
| | TraduçãoHolandês Traduzido por ffm1936 | Língua alvo: Holandês
Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je... | | Denk aan je / Ik denk aan je |
|
Última validação ou edição por Martijn - 5 Agosto 2008 18:58
Última Mensagem | | | | | 20 Julho 2008 10:37 | | jollyoNúmero de mensagens: 330 | Sorry, I can't read Danish...
Still:
title contains a typo (denl -> denk)
In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?
Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je
Hope this helps.
| | | 20 Julho 2008 10:57 | | | Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.
Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.
Groeten,
Fokke F van der Meer | | | 24 Julho 2008 19:03 | | | Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:
Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...
'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!
Martijn |
|
|