Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Holandês - Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsHolandês

Categoria Vida diária - Amor / Amizade

Título
Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du...
Texto
Enviado por Katter86
Língua de origem: Dinamarquês

Det bliver fantastisk at se dig. Hvad laver du søde? Tænker på dig...
Notas sobre a tradução
hollandsk

Título
Denk aan je...
Tradução
Holandês

Traduzido por ffm1936
Língua alvo: Holandês

Het wordt fantastisch om je te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? Denk aan je...
Notas sobre a tradução
Denk aan je / Ik denk aan je
Última validação ou edição por Martijn - 5 Agosto 2008 18:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Julho 2008 10:37

jollyo
Número de mensagens: 330
Sorry, I can't read Danish...

Still:
title contains a typo (denl -> denk)

In the first sentence is written "te te"
Either on of them has to go, or do you perhaps mean to write "je te"?

Thirdly:
Waar houdt je -> Waar houd je

Hope this helps.



20 Julho 2008 10:57

ffm1936
Número de mensagens: 1
Hei Jollyo.
bedankt voor het commentaar.
Na 45 jaar in Noorwegen gewoont te hebben ben ik af en toe blind voor /slordig met de nederlandse spelling...
Als ik in Fryslân schrijf heb ik de redactie om me te helpen.

Ik hoop dat dit antwoord je bereikt, want ik ben nog niet helemaal op de hoogte met gang van zaken op deze website.

Groeten,
Fokke F van der Meer

24 Julho 2008 19:03

Martijn
Número de mensagens: 210
Ik lees wel wat Deens.
Wat dachten jullie van:

Het wordt fantastisch om je (weer) te zien. Waar houd je je mee bezig liefste? (Ik) denk aan je...

'om' klinkt hier natuurlijk. (Er staat dan ook 'at')
en 'je' (= dig) staat letterlijk in de zin
Ik hoor graag jullie commentaar!

Martijn