Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Turkiska - Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaTurkiska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Titel
Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...
Text
Tillagd av Angy16
Källspråk: Ryska

Привет, мой сладенький мальчик
Как у тебя дела?
я по тебе очень скучаю, каждый день о тебе думаю
У меня все хорошо, только плохо, что тебя нет рядом, хочу быть с тобой
Я очень Люблю тебя очень
Твоя Анжелика
Anmärkningar avseende översättningen
Это письмо моему любимому, хочу попросить, чтобы перевод был в доступном для него жанре, в разговорном
Спасибо:)

Titel
selam benim iyi kalpli cocuÄŸum
Översättning
Turkiska

Översatt av korpova
Språket som det ska översättas till: Turkiska

selam tatlı çocuk
nasılsın?
ben seni cok özlüyorum,her gün seni düşünüyorum.
Burada herşey yolunda, kötü olan tek şey senin yanımda olmaman,seninle olmak istiyorum
seni cok seviyorum,çok!
Anjelik'an
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 14 September 2008 10:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Augusti 2008 19:33

Kathrine2308
Antal inlägg: 6
Сладенький можно перевести как tatlı. Не переведена фраза "у меня все хорошо"

7 Augusti 2008 21:19

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Согласна с Kathrine2308. К тому же "ben sensiz yapamıyrm" - этого нет в русской версии. И "мой сладенький мальчик" - tatlı çocuğum.

27 Augusti 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
eksik ve fazla ifadeler var! yeniden gözden geçirilmeli!