Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskTyrkisk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...
Tekst
Skrevet av Angy16
Kildespråk: Russisk

Привет, мой сладенький мальчик
Как у тебя дела?
я по тебе очень скучаю, каждый день о тебе думаю
У меня все хорошо, только плохо, что тебя нет рядом, хочу быть с тобой
Я очень Люблю тебя очень
Твоя Анжелика
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Это письмо моему любимому, хочу попросить, чтобы перевод был в доступном для него жанре, в разговорном
Спасибо:)

Tittel
selam benim iyi kalpli cocuÄŸum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av korpova
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

selam tatlı çocuk
nasılsın?
ben seni cok özlüyorum,her gün seni düşünüyorum.
Burada herşey yolunda, kötü olan tek şey senin yanımda olmaman,seninle olmak istiyorum
seni cok seviyorum,çok!
Anjelik'an
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 14 September 2008 10:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 August 2008 19:33

Kathrine2308
Antall Innlegg: 6
Сладенький можно перевести как tatlı. Не переведена фраза "у меня все хорошо"

7 August 2008 21:19

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Согласна с Kathrine2308. К тому же "ben sensiz yapamıyrm" - этого нет в русской версии. И "мой сладенький мальчик" - tatlı çocuğum.

27 August 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
eksik ve fazla ifadeler var! yeniden gözden geçirilmeli!