Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Angy16
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Привет, мой сладенький мальчик
Как у тебя дела?
я по тебе очень скучаю, каждый день о тебе думаю
У меня все хорошо, только плохо, что тебя нет рядом, хочу быть с тобой
Я очень Люблю тебя очень
Твоя Анжелика
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Это письмо моему любимому, хочу попросить, чтобы перевод был в доступном для него жанре, в разговорном
Спасибо:)

τίτλος
selam benim iyi kalpli cocuÄŸum
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από korpova
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

selam tatlı çocuk
nasılsın?
ben seni cok özlüyorum,her gün seni düşünüyorum.
Burada herşey yolunda, kötü olan tek şey senin yanımda olmaman,seninle olmak istiyorum
seni cok seviyorum,çok!
Anjelik'an
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 14 Σεπτέμβριος 2008 10:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Αύγουστος 2008 19:33

Kathrine2308
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Сладенький можно перевести как tatlı. Не переведена фраза "у меня все хорошо"

7 Αύγουστος 2008 21:19

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Согласна с Kathrine2308. К тому же "ben sensiz yapamıyrm" - этого нет в русской версии. И "мой сладенький мальчик" - tatlı çocuğum.

27 Αύγουστος 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
eksik ve fazla ifadeler var! yeniden gözden geçirilmeli!