Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäTurkki

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Привет, мой сладенький м Как у тебя дела? я по...
Teksti
Lähettäjä Angy16
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Привет, мой сладенький мальчик
Как у тебя дела?
я по тебе очень скучаю, каждый день о тебе думаю
У меня все хорошо, только плохо, что тебя нет рядом, хочу быть с тобой
Я очень Люблю тебя очень
Твоя Анжелика
Huomioita käännöksestä
Это письмо моему любимому, хочу попросить, чтобы перевод был в доступном для него жанре, в разговорном
Спасибо:)

Otsikko
selam benim iyi kalpli cocuÄŸum
Käännös
Turkki

Kääntäjä korpova
Kohdekieli: Turkki

selam tatlı çocuk
nasılsın?
ben seni cok özlüyorum,her gün seni düşünüyorum.
Burada herşey yolunda, kötü olan tek şey senin yanımda olmaman,seninle olmak istiyorum
seni cok seviyorum,çok!
Anjelik'an
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 14 Syyskuu 2008 10:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Elokuu 2008 19:33

Kathrine2308
Viestien lukumäärä: 6
Сладенький можно перевести как tatlı. Не переведена фраза "у меня все хорошо"

7 Elokuu 2008 21:19

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Согласна с Kathrine2308. К тому же "ben sensiz yapamıyrm" - этого нет в русской версии. И "мой сладенький мальчик" - tatlı çocuğum.

27 Elokuu 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
eksik ve fazla ifadeler var! yeniden gözden geçirilmeli!