Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Text
Tillagd av Jane31
Källspråk: Turkiska

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Anmärkningar avseende översättningen
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Titel
bcbd
Översättning
Nederländska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Nederländska

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 26 Augusti 2008 10:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Augusti 2008 11:44

Lein
Antal inlägg: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 Augusti 2008 16:24

barok
Antal inlägg: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 Augusti 2008 19:01

Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 Augusti 2008 23:20

kfeto
Antal inlägg: 953
ja eigenlijk wel

26 Augusti 2008 10:35

Lein
Antal inlägg: 3389
OK, dank je wel!