Traducerea - Turcă-Olandeză - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta... | | Limba sursă: Turcă
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır. | Observaţii despre traducere | atıfta bulunmaktadır = iÅŸaret etmektedir |
|
| | TraducereaOlandeză Tradus de kfeto | Limba ţintă: Olandeză
De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 August 2008 10:36
Ultimele mesaje | | | | | 18 August 2008 11:44 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you! CC: handyy | | | 22 August 2008 16:24 | | barokNumărul mesajelor scrise: 105 | Lein, the text would be like this in English:
"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."
So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".
You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too
| | | 22 August 2008 19:01 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!
Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)? CC: barok | | | 22 August 2008 23:20 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | | | | 26 August 2008 10:35 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | |
|
|