Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Text
Înscris de Jane31
Limba sursă: Turcă

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Observaţii despre traducere
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Titlu
bcbd
Traducerea
Olandeză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Olandeză

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 August 2008 10:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 August 2008 11:44

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 August 2008 16:24

barok
Numărul mesajelor scrise: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 August 2008 19:01

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 August 2008 23:20

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ja eigenlijk wel

26 August 2008 10:35

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
OK, dank je wel!