Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Teksto
Submetigx per Jane31
Font-lingvo: Turka

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Rimarkoj pri la traduko
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Titolo
bcbd
Traduko
Nederlanda

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Nederlanda

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 26 Aŭgusto 2008 10:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aŭgusto 2008 11:44

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 Aŭgusto 2008 16:24

barok
Nombro da afiŝoj: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 Aŭgusto 2008 19:01

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 Aŭgusto 2008 23:20

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
ja eigenlijk wel

26 Aŭgusto 2008 10:35

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
OK, dank je wel!