Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Holandski - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiHolandski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Tekst
Podnet od Jane31
Izvorni jezik: Turski

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Napomene o prevodu
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Natpis
bcbd
Prevod
Holandski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Holandski

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Poslednja provera i obrada od Lein - 26 Avgust 2008 10:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Avgust 2008 11:44

Lein
Broj poruka: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 Avgust 2008 16:24

barok
Broj poruka: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 Avgust 2008 19:01

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 Avgust 2008 23:20

kfeto
Broj poruka: 953
ja eigenlijk wel

26 Avgust 2008 10:35

Lein
Broj poruka: 3389
OK, dank je wel!