Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-هلندی - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
متن
Jane31 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
ملاحظاتی درباره ترجمه
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

عنوان
bcbd
ترجمه
هلندی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 26 آگوست 2008 10:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آگوست 2008 11:44

Lein
تعداد پیامها: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 آگوست 2008 16:24

barok
تعداد پیامها: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 آگوست 2008 19:01

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 آگوست 2008 23:20

kfeto
تعداد پیامها: 953
ja eigenlijk wel

26 آگوست 2008 10:35

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, dank je wel!