Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Neerlandès - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Text
Enviat per Jane31
Idioma orígen: Turc

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Notes sobre la traducció
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Títol
bcbd
Traducció
Neerlandès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Neerlandès

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Darrera validació o edició per Lein - 26 Agost 2008 10:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Agost 2008 11:44

Lein
Nombre de missatges: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 Agost 2008 16:24

barok
Nombre de missatges: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 Agost 2008 19:01

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 Agost 2008 23:20

kfeto
Nombre de missatges: 953
ja eigenlijk wel

26 Agost 2008 10:35

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, dank je wel!