Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Texte
Proposé par Jane31
Langue de départ: Turc

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Commentaires pour la traduction
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Titre
bcbd
Traduction
Néerlandais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Néerlandais

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Dernière édition ou validation par Lein - 26 Août 2008 10:36





Derniers messages

Auteur
Message

18 Août 2008 11:44

Lein
Nombre de messages: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 Août 2008 16:24

barok
Nombre de messages: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 Août 2008 19:01

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 Août 2008 23:20

kfeto
Nombre de messages: 953
ja eigenlijk wel

26 Août 2008 10:35

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, dank je wel!