Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
テキスト
Jane31様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
翻訳についてのコメント
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

タイトル
bcbd
翻訳
オランダ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
最終承認・編集者 Lein - 2008年 8月 26日 10:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 18日 11:44

Lein
投稿数: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

2008年 8月 22日 16:24

barok
投稿数: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

2008年 8月 22日 19:01

Lein
投稿数: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

2008年 8月 22日 23:20

kfeto
投稿数: 953
ja eigenlijk wel

2008年 8月 26日 10:35

Lein
投稿数: 3389
OK, dank je wel!