Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Holenderski - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Tekst
Wprowadzone przez Jane31
Język źródłowy: Turecki

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Uwagi na temat tłumaczenia
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Tytuł
bcbd
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Holenderski

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 26 Sierpień 2008 10:36





Ostatni Post

Autor
Post

18 Sierpień 2008 11:44

Lein
Liczba postów: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 Sierpień 2008 16:24

barok
Liczba postów: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 Sierpień 2008 19:01

Lein
Liczba postów: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 Sierpień 2008 23:20

kfeto
Liczba postów: 953
ja eigenlijk wel

26 Sierpień 2008 10:35

Lein
Liczba postów: 3389
OK, dank je wel!