Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta...
Tekstas
Pateikta Jane31
Originalo kalba: Turkų

Erkek delil olarak tanıkların ifadelerine atıfta bulunmaktadır.
Pastabos apie vertimą
atıfta bulunmaktadır = işaret etmektedir

Pavadinimas
bcbd
Vertimas
Olandų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

De man beroept zich als bewijs op de verklaringen van zijn getuigen.
Validated by Lein - 26 rugpjūtis 2008 10:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugpjūtis 2008 11:44

Lein
Žinučių kiekis: 3389
handyy, could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: handyy

22 rugpjūtis 2008 16:24

barok
Žinučių kiekis: 105
Lein, the text would be like this in English:

"The man makes reference to the testimonies of the witnesses."

So, the portuguese translation would be something like : "O homem faz referência aos testemunhos das testemunhas".

You asked me in Portuguese because I speak portuguese? I speak English too

22 rugpjūtis 2008 19:01

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thanks Barok!
Yes, I looked at your profile and saw Portuguese but no English listed!

Kfeto and Barok, is 'getuigen' (witnesses) a better translation than 'bekenden' (acquaintances)?

CC: barok

22 rugpjūtis 2008 23:20

kfeto
Žinučių kiekis: 953
ja eigenlijk wel

26 rugpjūtis 2008 10:35

Lein
Žinučių kiekis: 3389
OK, dank je wel!