Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaItalienskaEngelska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)
Text
Tillagd av balane
Källspråk: Ryska

vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Titel
We are washed and shaved... but where are the girls?
Översättning
Engelska

Översatt av Guzel_R
Språket som det ska översättas till: Engelska

We are washed and shaved... but where are the girls?
Anmärkningar avseende översättningen
The original text is Russian, not Ukrainian.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 September 2008 19:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Augusti 2008 13:37

Voice_M
Antal inlägg: 33
Це повідомлення написане не українською, а російською мовою. Прошу звернути увагу.

20 Augusti 2008 14:21

goncin
Antal inlägg: 3706
Voice_M,

Messages addressed to admins must be written in English, please.

CC: Voice_M

22 Augusti 2008 14:46

Voice_M
Antal inlägg: 33
You've understood me right. Not Ukkrainian, but Russian. Thank You.

27 Augusti 2008 16:29

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Guzel,

What about "bathed" instead of "washed"?

27 Augusti 2008 16:44

Guzel_R
Antal inlägg: 225
Bathed and washed are synonyms.
Russian word "вымытый" means was "cleaned by water", so "washed" is closer to the context because it has the same meaning.