Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어이탈리아어영어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)
본문
balane에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

제목
We are washed and shaved... but where are the girls?
번역
영어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We are washed and shaved... but where are the girls?
이 번역물에 관한 주의사항
The original text is Russian, not Ukrainian.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 2일 19:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 20일 13:37

Voice_M
게시물 갯수: 33
Це повідомлення написане не українською, а російською мовою. Прошу звернути увагу.

2008년 8월 20일 14:21

goncin
게시물 갯수: 3706
Voice_M,

Messages addressed to admins must be written in English, please.

CC: Voice_M

2008년 8월 22일 14:46

Voice_M
게시물 갯수: 33
You've understood me right. Not Ukkrainian, but Russian. Thank You.

2008년 8월 27일 16:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Guzel,

What about "bathed" instead of "washed"?

2008년 8월 27일 16:44

Guzel_R
게시물 갯수: 225
Bathed and washed are synonyms.
Russian word "вымытый" means was "cleaned by water", so "washed" is closer to the context because it has the same meaning.