Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiTalijanskiEngleski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)
Tekst
Poslao balane
Izvorni jezik: Ruski

vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Naslov
We are washed and shaved... but where are the girls?
Prevođenje
Engleski

Preveo Guzel_R
Ciljni jezik: Engleski

We are washed and shaved... but where are the girls?
Primjedbe o prijevodu
The original text is Russian, not Ukrainian.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 rujan 2008 19:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 kolovoz 2008 13:37

Voice_M
Broj poruka: 33
Це повідомлення написане не українською, а російською мовою. Прошу звернути увагу.

20 kolovoz 2008 14:21

goncin
Broj poruka: 3706
Voice_M,

Messages addressed to admins must be written in English, please.

CC: Voice_M

22 kolovoz 2008 14:46

Voice_M
Broj poruka: 33
You've understood me right. Not Ukkrainian, but Russian. Thank You.

27 kolovoz 2008 16:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Guzel,

What about "bathed" instead of "washed"?

27 kolovoz 2008 16:44

Guzel_R
Broj poruka: 225
Bathed and washed are synonyms.
Russian word "вымытый" means was "cleaned by water", so "washed" is closer to the context because it has the same meaning.