Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaItaliaAngla

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)
Teksto
Submetigx per balane
Font-lingvo: Rusa

vimitie, vibritie.. a gde devchenki?)

Titolo
We are washed and shaved... but where are the girls?
Traduko
Angla

Tradukita per Guzel_R
Cel-lingvo: Angla

We are washed and shaved... but where are the girls?
Rimarkoj pri la traduko
The original text is Russian, not Ukrainian.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Septembro 2008 19:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Aŭgusto 2008 13:37

Voice_M
Nombro da afiŝoj: 33
Це повідомлення написане не українською, а російською мовою. Прошу звернути увагу.

20 Aŭgusto 2008 14:21

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Voice_M,

Messages addressed to admins must be written in English, please.

CC: Voice_M

22 Aŭgusto 2008 14:46

Voice_M
Nombro da afiŝoj: 33
You've understood me right. Not Ukkrainian, but Russian. Thank You.

27 Aŭgusto 2008 16:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Guzel,

What about "bathed" instead of "washed"?

27 Aŭgusto 2008 16:44

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Bathed and washed are synonyms.
Russian word "вымытый" means was "cleaned by water", so "washed" is closer to the context because it has the same meaning.