Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Engelska - .da li tvoji koraci idu unatrag po starim...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
.da li tvoji koraci idu unatrag po starim...
Text
Tillagd av swetzana
Källspråk: Serbiska

...da li tvoji koraci idu unatrag po starim otiscima,ili ides prema meni,sasvim necujno

bez odjeka u glavi,bez traga

a sa zigom koji ces mi napraviti...

Titel
...do your steps go backward on old footprints...
Översättning
Engelska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska

...do your steps go backward on old footprints, or you're going toward me? Completely voiceless without an echo in the head, without a trace,
but with a mark that you'll make to me...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 15 September 2008 12:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 September 2008 15:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"...do your steps go backward by old footprints"
"without an echo in head"?
What do those mean?

9 September 2008 11:43

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Is he/she going back through the paths he/she has already passed? (meaning the paths of life)

I'm not sure what Swetzana (or someone else) wanted to say by "without an echo in head". Maybe someone wanted that way to describe the silence while he/she was going toward him/her?

12 September 2008 01:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
swetzana,

[7] POJASNITE SUŠTINU TEKSTA. Napišite komentar u vezi vašeg teksta za prevod objašnjavajući suštinu. Nejasni tekstovi mogu biti odbijeni.