Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - .da li tvoji koraci idu unatrag po starim...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEngleză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
.da li tvoji koraci idu unatrag po starim...
Text
Înscris de swetzana
Limba sursă: Sârbă

...da li tvoji koraci idu unatrag po starim otiscima,ili ides prema meni,sasvim necujno

bez odjeka u glavi,bez traga

a sa zigom koji ces mi napraviti...

Titlu
...do your steps go backward on old footprints...
Traducerea
Engleză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Engleză

...do your steps go backward on old footprints, or you're going toward me? Completely voiceless without an echo in the head, without a trace,
but with a mark that you'll make to me...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Septembrie 2008 12:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Septembrie 2008 15:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"...do your steps go backward by old footprints"
"without an echo in head"?
What do those mean?

9 Septembrie 2008 11:43

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Is he/she going back through the paths he/she has already passed? (meaning the paths of life)

I'm not sure what Swetzana (or someone else) wanted to say by "without an echo in head". Maybe someone wanted that way to describe the silence while he/she was going toward him/her?

12 Septembrie 2008 01:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
swetzana,

[7] POJASNITE SUŠTINU TEKSTA. Napišite komentar u vezi vašeg teksta za prevod objašnjavajući suštinu. Nejasni tekstovi mogu biti odbijeni.