Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - .da li tvoji koraci idu unatrag po starim...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
.da li tvoji koraci idu unatrag po starim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από swetzana
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

...da li tvoji koraci idu unatrag po starim otiscima,ili ides prema meni,sasvim necujno

bez odjeka u glavi,bez traga

a sa zigom koji ces mi napraviti...

τίτλος
...do your steps go backward on old footprints...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

...do your steps go backward on old footprints, or you're going toward me? Completely voiceless without an echo in the head, without a trace,
but with a mark that you'll make to me...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Σεπτέμβριος 2008 12:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Σεπτέμβριος 2008 15:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"...do your steps go backward by old footprints"
"without an echo in head"?
What do those mean?

9 Σεπτέμβριος 2008 11:43

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Is he/she going back through the paths he/she has already passed? (meaning the paths of life)

I'm not sure what Swetzana (or someone else) wanted to say by "without an echo in head". Maybe someone wanted that way to describe the silence while he/she was going toward him/her?

12 Σεπτέμβριος 2008 01:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
swetzana,

[7] POJASNITE SUŠTINU TEKSTA. Napišite komentar u vezi vašeg teksta za prevod objašnjavajući suštinu. Nejasni tekstovi mogu biti odbijeni.