Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - .da li tvoji koraci idu unatrag po starim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
.da li tvoji koraci idu unatrag po starim...
Teksto
Submetigx per swetzana
Font-lingvo: Serba

...da li tvoji koraci idu unatrag po starim otiscima,ili ides prema meni,sasvim necujno

bez odjeka u glavi,bez traga

a sa zigom koji ces mi napraviti...

Titolo
...do your steps go backward on old footprints...
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

...do your steps go backward on old footprints, or you're going toward me? Completely voiceless without an echo in the head, without a trace,
but with a mark that you'll make to me...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Septembro 2008 12:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Septembro 2008 15:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"...do your steps go backward by old footprints"
"without an echo in head"?
What do those mean?

9 Septembro 2008 11:43

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Is he/she going back through the paths he/she has already passed? (meaning the paths of life)

I'm not sure what Swetzana (or someone else) wanted to say by "without an echo in head". Maybe someone wanted that way to describe the silence while he/she was going toward him/her?

12 Septembro 2008 01:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
swetzana,

[7] POJASNITE SUŠTINU TEKSTA. Napišite komentar u vezi vašeg teksta za prevod objašnjavajući suštinu. Nejasni tekstovi mogu biti odbijeni.