Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Engelsk - .da li tvoji koraci idu unatrag po starim...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelsk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
.da li tvoji koraci idu unatrag po starim...
Tekst
Skrevet av swetzana
Kildespråk: Serbisk

...da li tvoji koraci idu unatrag po starim otiscima,ili ides prema meni,sasvim necujno

bez odjeka u glavi,bez traga

a sa zigom koji ces mi napraviti...

Tittel
...do your steps go backward on old footprints...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

...do your steps go backward on old footprints, or you're going toward me? Completely voiceless without an echo in the head, without a trace,
but with a mark that you'll make to me...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 September 2008 12:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 September 2008 15:13

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"...do your steps go backward by old footprints"
"without an echo in head"?
What do those mean?

9 September 2008 11:43

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Is he/she going back through the paths he/she has already passed? (meaning the paths of life)

I'm not sure what Swetzana (or someone else) wanted to say by "without an echo in head". Maybe someone wanted that way to describe the silence while he/she was going toward him/her?

12 September 2008 01:22

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
swetzana,

[7] POJASNITE SUŠTINU TEKSTA. Napišite komentar u vezi vašeg teksta za prevod objašnjavajući suštinu. Nejasni tekstovi mogu biti odbijeni.