Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - .da li tvoji koraci idu unatrag po starim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
.da li tvoji koraci idu unatrag po starim...
본문
swetzana에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

...da li tvoji koraci idu unatrag po starim otiscima,ili ides prema meni,sasvim necujno

bez odjeka u glavi,bez traga

a sa zigom koji ces mi napraviti...

제목
...do your steps go backward on old footprints...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

...do your steps go backward on old footprints, or you're going toward me? Completely voiceless without an echo in the head, without a trace,
but with a mark that you'll make to me...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 15일 12:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 8일 15:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"...do your steps go backward by old footprints"
"without an echo in head"?
What do those mean?

2008년 9월 9일 11:43

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Is he/she going back through the paths he/she has already passed? (meaning the paths of life)

I'm not sure what Swetzana (or someone else) wanted to say by "without an echo in head". Maybe someone wanted that way to describe the silence while he/she was going toward him/her?

2008년 9월 12일 01:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
swetzana,

[7] POJASNITE SUŠTINU TEKSTA. Napišite komentar u vezi vašeg teksta za prevod objašnjavajući suštinu. Nejasni tekstovi mogu biti odbijeni.