Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Bulgariska - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaBulgariska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Text
Tillagd av fedora_red
Källspråk: Ryska

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Anmärkningar avseende översättningen
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

Titel
Няма да си правя труда да те търся...
Översättning
Bulgariska

Översatt av documentacia
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Anmärkningar avseende översättningen
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 30 Augusti 2008 00:06