Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Bulgarsk - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskBulgarsk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
Tekst
Skrevet av fedora_red
Kildespråk: Russisk

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

Tittel
Няма да си правя труда да те търся...
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av documentacia
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 30 August 2008 00:06