Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-Bulgarian - Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीBulgarian

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд...
हरफ
fedora_redद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Имяреку, тебе, -- потому что не станет за труд
из-под камня тебя раздобыть, -- от меня, анонима,
как по тем же делам: потому что и с камня сотрут,
так и в силу того, что я сверху и, камня помимо,
чересчур далеко, чтоб тебе различать голоса --
на эзоповой фене в отечестве белых головок,
где наощупь и слух наколол ты свои полюса
в мокром космосе злых корольков и визгливых сиповок;
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Част от стихотворението на Александр Деревягин - "На смерть друга"

शीर्षक
Няма да си правя труда да те търся...
अनुबाद
Bulgarian

documentaciaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

Няма да си правя труда да те търся и изравям изпод камъните, аз, анонимният, защото е ясно - и от камъка ще те изтрият. В сила е и че аз, независимо от камъка върху себе си, съм така далеч, че да мога да различа гласа ти - в езоповската страна, при белоглавите, където опипом и на глас си заковал колчетата си в мокрия космос на зли царчета и кресливи скандалджии.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Звучи безсмислено, тъпо...Е, може би...философски!
Validated by ViaLuminosa - 2008年 अगस्त 30日 00:06